**TRAVEL STORIES** En busca de los hipopótamos por el río Níger * En busca dels hipopòtams pel riu Níger * Searching for hippos along the Niger river

Dejamos atrás el asfalto * Deixem enrera l'asfalt * We leave the asphalt ...*

... y los atascos * ...i els embussos * ....and the traffic jams

Y vamos a la capital de la cerámica en Mali: * I anem a la capital de la ceràmica a Mali: * And go to the capital of pottery in Mali:

Ségou

Aquí descargan la cerámica que fabrican en la otra orilla del río Níger * Aquí descarreguen la ceràmica que fan a l'altre marge del riu Níger * Pottery produced on the other shore of the river being unloaded

Es día de mercado y todos se juntan alrededor de las ollas * És dia de mercat i tothom s'aplega al voltant de les gerres * Everybody meet around the pots on the market day

Se fabrican completamente a mano y sin torno * Es fan completament a mà i sense torn * They're completely hand-made, without any potter's wheel (ver técnicas * see techniques)


Qué mujer más valiente: 3 ollas en la cabeza, 1 en la mano y... el niño en la espalda!!! * Quina dóna més valenta: 3 gerres al cap, 1 a la mà i.... el fill a l'esquena!!! * What a brave woman: 3 pots on her head, 1 in her hand and... a child on her back!!!


Nos comentan que hay hipopótamos cerca de Tombuctú y decidimos ir a buscarlos !!!! Una vez fuera de Ségou tendremos que conducir por pistas y, para tener alguna referencia, empezamos a seguir las marcas de los camiones locales zigzagueando por el río Níger.... * Ens comenten que hi ha hipopòtams a prop de Tombuctú i decidim anar a buscar-los!!! Un cop fora de Ségou haurem de conduir per pistes i, per agafar alguna referència, comencem a seguir les traces dels camions locals tot zigzagejant el riu Níger.... * We're told there're hippos near Timbuktu and decide to go out and search them!!! Once out of Ségou we'll have to drive on sandtracks and, in order to have some references, we start following the tracks of the local trucks, drawing a zig zag along the Niger river...


Los niños nos saludan por todos sitios (Ojo: el pollo no es de goma!!!) * Els nens ens saluden per tot arreu (Ojo: el pollastre no és de goma!!) * Kids come to say hello everywhere (Notice: That's not a rubber chicken!!!)

Qué tío más salao, jijiji ! * Quin tio més trempat, jiji! * What a funny guy, heehee ! * (see video)

En toda esta zona ganadera podemos ver cómo se trabaja la lana * A tota aquesta zona ramadera, podem veure com treballen la llana * In all this cattle area we can see how wool is elaborated

Encontramos un grupo de niños que no han nido nunca a la escuela: * Trobem un grup de nens que no han anat mai al cole: * We find a group of boys who have never gone to school:

Son niños pastores * Són nens pastors * They are shepherd boys

Nuestro "ovni" aterriza ene este pueblo del interior * El nostre "ovni" aterra en aquest poble de l'interior * Our UFO lands in this interior village

Bienvenidos al circo !! Tener mil ojos mirándote mientras haces las cosas más cuotidianas.... no es apto para tímidos!! Y es que para ellos somos todo un espectáculo * Tenir mil ulls mirant-te mentres fas les coses més quotidianes...no és apte per tímids!! I és que per ells som tot un espectacle * Wellcome to the circus!! Having over 1000 eyes looking at you while you're doing your every-day things is not suitable for shy people!!

Visitamos el pueblo al día siguiente acompañados de toda la comitiva * Visitem el poble al dia següent acompanyats de tota la comitiva * The next day we visit the village accompanied by the whole neighbourhood

Este es el sarao que se monta cuando filmamos.... * Aquest és el sarao que s'organitza quan filmem... * This is the show we organize when we're filming...

Madeja de hilo de algodón * Madeixa de fil de cotó * Cotton hank

Família Peul. Las mujeres de la raza Peul , siguiendo la tradición, se tatúan la piel alrededor de la boca para parecer más feas. Esta costumbre se originó cuando los hombres ricos iban por los pueblos buscando las mujeres más guapas para casarse con ellas. Nos dijeron que la "tinta" eran consistía en excrementos de vaca... * Les dones de la raça Peul, seguint la tradició, es tatuen la pell al voltant de la boca per semblar més lletges. Aquest costum es va originar quan els homes rics anaven pels pobles buscant les dones més maques per casar-se amb elles. Ens van dir que la "tinta" consistia en fems de vaca... * Peul family. Women of the Peul race, following the tradition, tattoo their skin around the mouth so that they appear uglier. The reason is that, in earlier times, the reach men searched for the prittiest brides among the villages. We were told that the "ink" consists in cow excrement...

Nos despiden en casa del sastre. Hasta otra! * Ens acomiadem a cal sastre! Fins un altre! * They say good bye at the taylor's house! See you soon!

Paramos por el camino a refrescarnos un poco con la cocacola local. Rozamos los 50º C, las neveras també lo notan y se tienen que colocar alrevés.. * Parem pel camí a referescar-nos una mica amb la cocacola local. Ratllem els 50º C, les neveres també ho noten i s'han de girar d'esquena.. * A break on the way to cool down with the local cola. At almost 50ºC, fridges have to be turned, too

Encontramos árboles curiosos, como este árbol gigante * Trobem arbres curiosos, com aquest arbre gegant * We find several types of trees, like this giant tree

...o un tipo de palmeras endémicas del Sahel: la palmera Dum * ...o uns tipus de palmeres endèmiques del Sahel: la palmera Dum * ...or a kind of endemic palm from the Sahel area: the Doum palm

Subimos al transbordador * Pujem al transbordador * We go onto the ferry

En toda la ruta cruzamos el Niger más de 5 veces con las "varques" * En tota la ruta vam creuar el Niger més de 5 cops amb les "varques" * On this route we crossed the river over 5 times with the "varques"

Llegamos a un poblado nómada a la orilla del río * Arribem a un poblat nòmada a la bora del riu * We get to a nomade village by the shore



Más adelante nos encontramos con un touareg que esperaba a que pasásemos para cruzar una carretera solitaria que dividía el desierto en 2 partes. Llevaba varios kilómetros caminando para ir a buscar agua * Més endavant, ens trobarem amb un touareg que esperava que passessim per creuar una carretera solitària que dividia el desert en 2 parts. Portava vàrios kilòmetres caminant per anar a buscar aigua * Later on we find a touareg waiting for us to pass by cause he wanted to cross that lonely road dividing the desert into 2 parts. He'd been walking for kilometers to get some water

Lo subimos al coche para ver a dónde iba a buscarla ... * El vam pujar al cotxe per veure on anava a buscar-la... * We picked him up to see where he was going

Y nos llevó hasta aquí... * I ens va portar fisn aquí ... * And he took us here...

Por la noche, nos cruzamos con unos de Lérida en uno de los pasos de río * Per la nit, ens creuem amb uns de Lleida a un dels passos de riu * By night we meet a group of catalan people on a river cross

Despertar en el desierto, junto a una familia nómada (yo, con vestido típico de la zona...). Nos dieron la bienvenida con una alfrombra para colocar sobre la arena nuestras cosas y un recipiente con agua, para ellos, un valioso regalo. Por cierto, que el momento de la entrega fue bastante cómico, porque mientras me duchaba con una botella de agua, la señora se quedó plantada delante a menos de un metro con su olla de agua en las manos y no había manera de que se moviera de allí... Después de compartir estas intimidades... improvisamos un baile con la música del coche, y nos lo pasamos pipa !!* Despertar al desert, al costat d'una família nòmada. Ens van donar la benvinguda amb una catifa per posar sobre la sorra i un pot d'aigua, per ells, un valuós regal. Per cert, que el moment de l'entrega va ser cómic: mentre em dutxava amb una ampolla d'aigua, la senyora es va queda plantada davant a menys d'un metre amb el seu pot d'aigua a les mans i no havia manera de què marxés d'allà... Després de compartir aquestes intimitats... vam improvitzar un ball amb la música del cotxe, i ens ho vam passar pipa!! * We woke up in the desert by a nomade family. They wellcomed us with a carpet and some water, which for them is a very valuous present. At night we had a lot of fun dancing with the music of our car


El cabeza de familia y 2 de sus 3 mujeres * El cap de família, i 2 de les seves 3 dones * The family man and 2 of his 3 women

Otra pareja nómada que pasaba por allí * Una altre parella nòmada que passava per allà * Another nomade couple passing by

De nuevo en tierra firme, encontramos uno de tantos pozos marcados por las cuerdas * De nou a terra ferma, trobem un de tants pous marcat per les cordes * Back on hard floor, we can see these common marks on the wood of a waterwell



Ahora yo! Uyyy! * Ara jo! Uiii!! * Now it's my turn, augghhh!

La necesidad agudiza el ingenio: faro de coche haciendo de embudo * La necessitat aguditza l'enginy: faro de cotxe fent d'embut * Necessity makes people smarter: this headlamp is now an useful funnel

Pasajeros al treeen!! Los niños también se espabilan como pueden sin juguetes ni videojuegos * Els nens també s'espavilen com poden sense joquines ni videojocs * Passengers to the train!! Children also find creative solutions to the lack of toys and videogames

Fuimos hasta su casa ... * Vam anar fins a casa seva... * We went to her house...

siguiendo en "servicio de ollas a domicilio" * ... seguint el "Servei de gerros a domicili" ... * ... following the "Pots home delivery"

Vitamina A a tope! * Plenty of vitamine A!

Tendedero último grito * Estenedor de roba último grito * The latest fashion in drying devices

Nos colamos en una clase de pueblo... Nos recibieron con canciones. Los niños son muy aplicados y tienen mucho respeto por sus profesores, igualito que aquí... * Ens colem a una classe de poble ... Ens van rebre amb cançons. Els nens són molt aplicats i tenen molt respecte pels seus mestres... Igualito que aquí..* We came into a rural class. They received us with songs. Children show interest and respect for their teachers... not like here...

Coche europeo de 5 plazas ... * Cotxe europeu de 5 places... * A 5-seats European car ...

... coche africano de 20 * ... cotxe africà de 20... * ... an African 20-seats one...

Stop! Pequeño tornado * Petit tornado * Little tornado

47 ºC... a la sombra... * 47ºC a l'ombra... * 47 ºC in the shadow...

Siempre transportando cosas... * Sempre traginant... * Always carrying things...


Llegamos a Djenné a la hora de moler el mijo * Arribem a Djenné a l'hora de moldre el mill * We arrive in Djenné at millet-grinding time


Voilà... La Grand Mosquée





Djenné parece un pueblo de chocolate * Djenné sembla un poble fet de xocolata * Djenné seems a chocolate village



Dejando pasar las horas a la sombra de la Mezquita * Deixant passar les hores a l'ombra de la Mosque * Waiting for hours to pass by at the shadow of the mosque



Con cualquier cosa se lo pasan pipa *Amb qualsevol cosa s'ho passen pipa * Having a good time

Eps!No te escapes ! * No t'escapis! * Hey, don't escape!

Las pintorescas azoteas de Djenné * Els pintorescs terrats de Djenné * Djenné's pintoresque flat roof

Y sus no tan nobles cloacas abiertas * i les no tan nobles clavegueres obertes * and open sewers, too

El árbol del mango * L'arbre del mango * Mango tree



Dentro de poco empieza la temporada del mango, hay por todos sitios, mmmm... * D'aquí uns dies comença la temporada del mango. N'hi ha per tot arreu mmm.. * The mango season is about to begin, mmm....



Llegamos a un pequeño afluente del Níger * Arribem a un petit afluent del Níger * We get to a Niger's tributary



Atascados en la arena.... Ibamos siguiendo este camión atravesando un paisaje de termiteros gigantes, suerte que paró para ayudarnos!! * Ensorrats... Anavem seguit les traces d'aquest camió travessant un paissatge de termiters gegants, sort que va parar per ajudar-nos!! * We got stuck in the sand... Were following his tracks crossing a landscape full of giant termite mounds... and he fortunatelly stopped to help us...

El propietario del camión. Nos invitó a seguirlo hasta su casa, y dormimos en su taller. Es mecánico de bombas de agua que un alemán ha vendido por toda esta zona del Níger (hasta un total de 300) y que utilizan para regar los campos de arroz con agua del río.... en pleno desierto!! El camión se lo compró a la alemán. De vez en cuando viaja a Europa, a hacer cursos de de reciclaje. Este hombre tiene 3 mujeres y más de 10 hijos.: una de ellas es profesora, y otra enfermera. En comparación con el resto de la gente, era una familia privilegiada.
(Si hubiese tenido la cámara a mano arriba en la tienda, habría grabado uno de los despertares más surrealistas que tuvimos cuando dormimos en su taller: en medio del silencio, el mohecid recitando por el megáfono, y todos los burros, gallos, cerdos, cabras y perros del pueblo hacinedo competición para ver quién cantaba más fuerte, una auténtica locura colectiva, jajajaja!!!!).

*El propietari del camió. Ens va convidar a seguir-lo fins a casa seva, i vam dormir al seu taller.
Es mecànic de bombes d'aigua que un alemany ha venut per tota aquesta zona del Níger (fins un total d'unes 300) , i que fan servir per regar els camps d'arròs amb l'aigua del Níger.... en ple desert! El camió li va comprar a l'alemany. De tant en quant viatja a Europa, a fer cursos de reciclatge. Aquest home té 3 dones i més de 10 fills: una de les dones és mestre i l'altre infermera. En comparació amb la resta de gent, eren uns privilegiats.
(Si hagués tingut la càmara a mà a dalt a la tenda, hagués grabat un dels despertars més surrealistes que vam tenir quan vam dormir al seu taller: enmig del silenci, el mohecid recitant pel megàfon, i tots els burros, galls, porcs, cabres i gosssos del poble fent competició per veure qui cantava més fort, una autèntica bogeria col.lectiva, jajaja!!)

* The owner of the truck. He invited us home, and slept in his workshop. He's a water pump mechanic. A german industrialist sold over 300 pumps in this area to water the rice fields ... in the middle of the desert!! He also bought him the truck. Now and then he travels to Europe to take part in courses. He's got e wifes and over 10 children: one wife is a teacher and another is a nurse. Compared to the rest of the people, they're a very advanced family...

Pesca manual en un lago * Pesca manual a un llac * Hand-fishing in a lake

Pequeño poblado a pie del lago * Petit poblat a peu del llac * Little village by the lake

Los "pils" para moler el mijo * Els "pils" per moldre el mill... * The "pil" for millet grinding



Ya estamos a las pueras de la legendaria Tombuctú... Aunque nuestra entrada en la ciudad fue de lo más prosaico, porque no se nos ocurrió otra cosa que tirar al suelo la moto de un jefe de policía echando marcha atrás, y romperle el caballete!!! Estaban todos indignados de que 2 extranjeros cometieran semejante error con una de sus autoridades... Y por supuesto, no accedieron a que lo arregláramos ni a que les compráramos un recambio: las fuerzas del orden sólo querían hablar de dólares... * Ja hi som a les portes de la legendària Tombuctú... o Timbuktú... Encara que la nostra entrada va ser del més prosaic, perquè no se'ns va ocòrrer altre cosa que tirar al terre la moto d'un cap de policia fent marxa enrere i trencar-li el cavallet!!! Estaven tots indignats de què 2 extrangers cometissin aquest error amb una de les seves autoritats... I per suposat, no van accedir a què el reparessim ni comprèssim un recanvi: las forces de l'ordre només volien sentir parlar de dóllars.... * We are already at the Timbuktu doors...


Crisol de razas: Un africano albino saludando un touareg, y un tubabu (=hombre blanco) mirándose la escena disimuladamente.. * Crisol de races: Un africà albí saludant un touareg, i un tubabu (=home blanc) mirant-se l'escena dissimuladament...*An albin african greeting a touareg, and a tubabu(=white man) looking at them...

Problemas de soledad??? Parando el coche en medio de un camino solitario, a veces no tardas ni 5 minutos en estar así de acompañado... * Problemes de soledat? Parant el cotxe en mig d'un camí solitari, a vegades no trigues ni 5 minuts en estar així d'acompanyat... * Loneliness problems?? Stopping in the middles of lonely pahts, in five minutes you are accompanied like this...

Granero* Graner *Granary

El sistema de transport habitual femení* The women's habitual transport system

Las pinazas del Níger * Les pinasses del Niger * Niger's "pinasse"



Haciendo la colada en el puerto * Fent bugada al port * Cloth washing at the port


Buenos días !¡Qué sensación de libertad!!! Contemplar millones de estrellas en el cielo mientras el viento caliente silva bajito... ver el amanecer desde la tienda... y ducharte con una botella de agua en el desierto... son sensaciones que te trasladan a aquellos tiempos en que la vida era más pura y auténtica....* Bon dia! * Good morning!


Con Sheila, en una duna de Hombori. Era una voluntaria de una ONG que da servicio a muchos poblados de la zona. Al pie de la duna , se había montado un pequeño oasis, con vivero de peces y huerto de palmas y frutales, de cuya explotación se encargan las mujeres del pueblo * Amb la Sheila, a una duna d'Hombori. Era voluntària d'una ONG que don servei a molts poblats de la zona. A peu de duna, s'havia muntat un petit oasis, amb viver de peixos i hort de palmes i fruiters, explotat per les dones del poble * Sheila was a volunteer working for a NGO which covers the area near Hombori. At the foot of this dune they've made a little oasis, with a fishpool and a palm plantation which explotation is carried out by the women of the village.

Fin de la excursión. Una preciosa carretera nos lleva a la montaña de los escaladores : * Fi de l'excursióUna preciosa carretera ens porta a la muntanya dels escaladors: * End of the excursion * A beautiful road leads us to the escalator's mountain:
(Quieres leer el cuento de Rachid? Quieres ver un video del pueblo donde vive?)

La mano de Fátima * La Mà de Fàtima * Fatima's hand

Ah! Por cierto!¿Os acordáis de que íbamos en busca de los hipopótamos??? Puees, después de quedar atrapados en la arena, de pasar el Níger en trasbordador varias veces regateando el precio con los capitanes.... de estar a punto de quedarnos en medio de un paso de río con el agua hasta el capó... de revolucionar a varios pueblos de la zona aterrizando con nuestro ovni... cuando ya lo dábamos por perdido... parando a preguntar por el camino a Tombuctú...*

AH! PER CERT! US ENRECORDEU QUE ANAVEM EN BUSCA DELS HIPOPÒTAMS??? DONCS..... DESPRÉS ...... DE QUEDAR ENSORRATS, DE TRASPASSAR EL NIGER EN TRANSBORDADOR VÀRIOS COPS REGATEJANT AMB ELS CAPITANS... D'ESTAR A PUNT DE QUEDAR-NOS EN MIG D'UN PAS DE RIU AMB L'AIGUA FINS AL CAPÓ... DE REVOLUCIONAR A VÀRIOS POBLES DE LA ZONA QUAN ATERRAVEM AMB EL NOSTRE OVNI... QUAN JA HO DONAVEM PER PERDUT........PARANT PER PREGUNTAR PEL CAMÍ DE TOMBUCTÚ....*

By the way! Do you remember, we were searching hippos??? After getting stuck in the sand....crossing the niger several times... being about to get stuck in the middle of a river cross with water reaching the widescreen...after revolutionating several villages with our ufo landings... when we already thought it was an impossible mission... we stopped on a road to ask some people for the way to Timbuktu....

... unos hombres en la carretera nos dijeron que en este rincón del níger....*
.... UNS HOMES A LA CARRETERA ENS VAN DIR QUE EN AQUEST RACÓ DEL NÍGER..... *
...they told us that in this corner of the river....

HABÍA UN HIPOPÓTAMO!!!! * N'HI HAVIA UN HIPOPÒTAM!!!! * THERE WAS ONE HIPPO!!!

3 comentarios:

  1. Precioso reportaje y unas estupendas fotos.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  2. Gracias, Adán!! Me alegro que te guste! Un saludo!!

    ResponderEliminar
  3. ¡Qué bonito relato!
    Me dieron ganas de ir :D

    ResponderEliminar